Vous voulez exprimer quelque chose de si incroyable que cela a sans doute été dû à un effet spécial ? Alors voici un nouveau mot à ajouter à votre vocabulaire… Duang !
Une capture d'écran du compte Sina Weibo de Jackie Chan. [Photo / weibo.com]
Ce mot est une onomatopée qui n’a aucune corrélation avec le moindre caractère chinois et qui se réfère notamment à des effets spéciaux.
Il vient d’une parodie vidéo adaptée d'une publicité pour un shampooing avec l’acteur hongkongais Jackie Chan et qui est devenue virale en ligne, amenant les internautes à inventer ce mot.
La vidéo commence avec Jackie Chan arborant sa chevelure noire et lisse, qui aurait été parfaite, sauf que, sauf que… ce n’était pas ses vrais cheveux, le tout sur fond de « My Skating Shoes », une chanson à succès en ligne, connue pour sa mélodie grossière et le fort dialecte mandarin du sud de la chanteuse.
Ensuite, on y voit un Jackie Chan béat confesser, avec toujours en fond les sons répétitifs et rythmiques de « Duang », « D’abord, j’ai refusé d'approuver ce produit quand ils me l’ont proposé à cause de mes cheveux fins, mais le réalisateur a insisté, disant que des effets spéciaux pourraient être utilisés pour donner à mes cheveux une apparence saine à l'écran. Maintenant, vous voyez. Tout ca, ce ne sont que des effets spéciaux. Il n’y a rien de vrai ».
La publicité d'origine est devenue la cible de la répression des régulateurs pour avoir exagéré les effets du shampooing après sa diffusion en 2004.
« Duang » est maintenant devenu l'un des hashtags les plus en vue sur Sina Weibo, un site de réseautage social chinois de style Twitter, au milieu d'une frénésie de messages imitant le discours de Jackie Chan dans différents scénarios.
Suite à cette nouvelle tendance en ligne, le compte Weibo de l'acteur a été inondé de commentaires contenant le mot.
La vidéo arrive à un moment où la célèbre star de cinéma fait l’objet d’une attention toute particulière de la part du public après avoir tenté de restaurer l'image de son fils, Jaycee Chan, passablement ternie par une affaire de drogue et qui a été libéré de prison cette semaine.
Les données de Baidu ont également prouvé la popularité du mot : il a été recherché plus de 586 000 fois depuis jeudi sur le grand moteur de recherche chinois.
Ce n’est pas la première fois que l'argot en ligne envahit le lexique régulier du chinois.
La vogue soudaine du mot « geili » en 2010 a ainsi attiré l'attention des médias internationaux quand une traduction officielle en anglais de ce mot - gelivable – apparut, pour décrire quelque chose de cool ou de génial.