Dernière mise à jour à 10h38 le 04/11

Page d'accueil>>Chine

Texte intégral du rapport de Xi Jinping au 19e Congrès national du PCC (4)

Xinhua | 04.11.2017 09h52

Camarades,

Libérer et développer les forces productives sociales est une exigence essentielle du socialisme. Stimulons la créativité de toute la société,donnons un nouveau souffle au développement, et efforçons-nous de réaliser un développement de meilleure qualité, plus efficace, plus équitable et plus durable !

VI. PARFAIRE LE SYSTÈME DE LA SOUVERAINETÉ POPULAIRE ET DÉVELOPPER LA DÉMOCRATIE SOCIALISTE

La Chine est un État socialiste de dictature démocratique populaire, dirigé par la classe ouvrière et fondé sur l'alliance des ouvriers et des paysans. Tous les pouvoirs de l'État appartiennent au peuple. La démocratie socialiste chinoise est la démocratie la plus large, la plus réelle et la plus efficace pour préserver les intérêts fondamentaux du peuple. Développer la démocratie socialiste a pour but de traduire la volonté du peuple, de garantir ses droits et intérêts, de stimuler sa créativité, et de lui assurer par tout un système institutionnel le statut de maître du pays.

Du point de vue de l'histoire, de la théorie ou de la pratique, la voie de développement politique socialiste aux caractéristiques chinoises est l'aboutissement logique de la lutte de longue haleine menée par le peuple chinois depuis les temps modernes. C'est aussi la condition nécessaire au maintien de la nature du Parti et à la poursuite de son objectif fondamental. Il n'existe pas, dans le monde, deux systèmes politiques parfaitement identiques. On ne doit pas juger d'une façon abstraite le régime politique d'un pays sans tenir compte de ses conditions sociales et politiques, ou de ses traditions historiques et culturelles, ni le vénérer comme absolument supérieur aux autres, ni transposer mécaniquement sur celui-ci le modèle politique d'un autre pays. Nous devons poursuivre sans relâche et développer sans cesse la démocratie socialiste chinoise ; promouvoir activement, mais méthodiquement, la réforme du système politique ; nous efforcer d'institutionnaliser, de normaliser et de régulariser la démocratie socialiste ; nous assurer de garantir le droit du peuple à gérer, en vertu de la loi, les affaires de l'État, ainsi que les activités économiques, culturelles et sociales par différents moyens et sous diverses formes, afin de consolider et de développer une situation politique caractérisée par le dynamisme, la stabilité et l'union.

1) Veiller à une parfaite cohésion entre la direction du Parti, la souveraineté populaire et la gouvernance de l'État en vertu de la loi. La direction du Parti constitue la garantie fondamentale de la souveraineté populaire et de la gouvernance en vertu de la loi ; la souveraineté populaire est la nature même de la démocratie socialiste ; la gouvernance en vertu de la loi est le principal mode de gestion des affaires de l'État par le peuple sous la direction du Parti. Elles représentent trois aspects indivisibles de la grande pratique de la réalisation de la démocratie socialiste en Chine. Dans la vie politique chinoise, le Parti joue un rôle directeur. Il faut d'une part, renforcer la direction centralisée et unifiée du Parti, et d'autre part, soutenir l'Assemblée populaire, le gouvernement, la Conférence consultative politique du peuple chinois (CCPPC), la cour de justice et le parquet dans leurs efforts pour exercer leurs fonctions, engager des actions et jouer leur rôle conformément à la loi et aux règlements. Ces deux éléments sont cohérents. Il importe donc d'améliorer les modes de direction et de gouvernement du Parti pour garantir une gouvernance efficace de l'État par le peuple sous la direction du Parti ; il est nécessaire d'élargir la participation ordonnée du peuple aux affaires politiques pour lui garantir des droits de participation en vertu de la loi aux élections, aux consultations, à la prise de décisions, à la gestion et au contrôle démocratiques ; il faut défendre l'unité, l'inviolabilité et l'autorité de la loi, et renforcer la garantie légale des droits de l'homme, pour assurer au peuple la jouissance d'une large panoplie de droits et libertés accordés par la loi. Nous consoliderons les organes du pouvoir à la base ; parachèverons le système démocratique aux échelons de base ; et assurerons au peuple ses droits à l'information, à la participation, à l'expression et à la supervision. Nous perfectionnerons le mécanisme de prise de décisions en vertu de la loi et mettrons en place un mécanisme de fonctionnement des pouvoirs caractérisé par une prise de décisions scientifique, une application rigoureuse des décisions et un contrôle efficace des pouvoirs. Les cadres à tous les échelons doivent renforcer leur conscience démocratique, faire valoir l'esprit démocratique, se soumettre au contrôle du peuple et servir le peuple avec dévouement.

2) Renforcer la garantie institutionnelle de la souveraineté populaire. Le système des assemblées populaires est un système politique fondamental garantissant l'unité organique entre la direction du Parti, la souveraineté populaire et la gouvernance de l'État en vertu de la loi. Il faut le maintenir pour longtemps et le perfectionner sans cesse. Il faut soutenir et garantir l'exercice du pouvoir de l'État par le peuple au moyen des assemblées populaires. Il faut faire jouer aux assemblées populaires et à leurs comités permanents leur rôle central dans le travail législatif ; perfectionner le système d'organisation et de travail des assemblées populaires ; soutenir et garantir l'exercice par les assemblées populaires des attributions de législation, de supervision, de prise de décisions, de nomination et de destitution des responsables conformément à la loi ; et mieux faire jouer leur rôle aux représentants des assemblées populaires, de sorte que les assemblées populaires à tous les échelons et leurs comités permanents deviennent des organes assumant pleinement les responsabilités qui leur sont confiées par la Constitution et les lois, et restent en contact étroit avec les masses populaires. Enfin, nous perfectionnerons la structuration des commissions spéciales des assemblées populaires, et optimiserons la composition des membres de leur comité permanent et de leurs commissions spéciales.

3) Faire valoir le rôle important de la démocratie consultative socialiste. Se consulter quand un problème se pose, et solliciter les avis de tous quand il s'agit des affaires de tous représentent l'esprit de la démocratie populaire. La démocratie consultative est un moyen essentiel à la concrétisation de la direction du Parti, une forme d'expression unique et un atout maître de la démocratie socialiste chinoise. Nous devons promouvoir un large développement institutionnel, à plusieurs niveaux, de la démocratie consultative ; et devons encourager,de façon coordonnée, les consultations au sein des partis politiques, des assemblées populaires, des organes gouvernementaux, des organisations de la CCPPC, des groupements populaires et des organisations sociales, ainsi qu'aux échelons de base. Il faut renforcer l'édification institutionnelle de la démocratie consultative, établir des mécanismes globaux et procédures intégrales, ainsi que des moyens de réalisation, pour garantir au peuple un droit de participation large, durable et réel à la vie politique quotidienne.

La CCPPC, système propre à la Chine, est un important canal et l'organe consultatif de la démocratie consultative socialiste. Elle doit axer ses activités sur les tâches centrales du Parti et de l'État, et les mener autour des deux thèmes que sont l'unité et la démocratie, pour traduire la démocratie consultative dans tout le processus des consultations politiques, du contrôle démocratique, de la participation à la vie politique et de la délibération des affaires de l'État. Elle doit enrichir le contenu et perfectionner les méthodes de consultation et de délibération des affaires de l'État, élargir les consensus et promouvoir l'unité. Elle doit renforcer son rôle dans le contrôle démocratique, avec un accent mis sur la supervision de la mise en œuvre des politiques majeures et des décisions importantes du Parti et de l'État. Il faut accroître la représentativité des différents groupes de la CCPPC et assurer une meilleure formation de ses membres.

4) Approfondir la pratique de la gouvernance de l'État en vertu de la loi. La promotion intégrale de la gouvernance de l'État en vertu de la loi est une révolution profonde dans l'administration de l'État. Il faut promouvoir la primauté de la loi, légiférer de manière scientifique, assurer l'application rigoureuse de la loi, garantir l'équité judiciaire et faire respecter la loi par tous les citoyens. Afin de renforcer la direction unifiée pour la promotion de l'édification d'une Chine fondée sur les lois, un groupe dirigeant central chargé de la promotion intégrale de la gouvernance de l'État en vertu de la loi sera mis en place. Nous veillerons à l'application de la Constitution et au contrôle de son application, à faire progresser le travail d'examen de la constitutionnalité et à préserver l'autorité de la Constitution. Nous ferons en sorte que les lois soient édictées dans un esprit scientifique, dans le respect des procédures démocratiques et en vertu de la loi, pour que les bonnes lois favorisent le développement et garantissent la bonne gouvernance. Nous veillerons à édifier un gouvernement respectueux de la loi, à soumettre l'administration au régime légal, et à appliquer la loi de façon stricte, uniforme, équitable et adéquate. Nous approfondirons la réforme globale du système judiciaire et les réformes d'accompagnement, et mettrons en œuvre intégralement le système de responsabilité dans le travail judiciaire, pour permettre à la population de ressentir l'équité et la justice dans chaque affaire judiciaire. Nous redoublerons d'efforts pour assurer une large diffusion des connaissances juridiques parmi les Chinois, développer une culture légalitaire socialiste, et enraciner dans les esprits la primauté de la Constitution et des lois et l'égalité de tous devant la loi. Les organisations du Parti à tous les échelons et tous les membres du Parti doivent donner l'exemple en étudiant, en respectant et en observant la loi, et y recourir si besoin est. Aucune organisation ni aucun individu n'a le droit de se placer au-dessus de la Constitution et des lois, et personne ne doit substituer son autorité personnelle à celle de la loi, placer son pouvoir au-dessus de la loi, chercher des gains illicites, ni abuser de ses fonctions pour satisfaire ses intérêts personnels.

5) Approfondir la réforme des institutions et du système administratif. Nous devons revoir selon une planification d'ensemble la structuration des différentes institutions, définir de façon scientifique les attributions des organismes du Parti et du gouvernement, les attributions de leurs organes internes, et préciser leurs responsabilités respectives ; mettre en valeur de manière coordonnée toutes les catégories d'effectifs pour établir un système de gestion scientifique et rationnel et parfaire les lois organiques des organismes d'État ; poursuivre la reconversion des fonctions gouvernementales, approfondir la décentralisation et la simplification administratives, et innover dans les méthodes de supervision, afin de renforcer la capacité d'exercice du pouvoir et la crédibilité du gouvernement, et de mettre en place un gouvernement au service du peuple et apprécié par celui-ci. Davantage de pouvoirs de décision seront attribués aux gouvernements provinciaux et à ceux des échelons inférieurs. Des recherches seront faites pour étudier la possibilité d'une fusion des organes du Parti et du gouvernement dont les attributions sont similaires aux niveaux des provinces, des municipalités et des districts, ou de l'intégration du personnel. Nous approfondirons la réforme des établissements d'intérêt public, qui verront leur vocation d'utilité publique renforcée, et nous ferons avancer cette réforme selon le principe suivant : séparer les établissements d'intérêt public de l'Administration, séparer ces établissements des entreprises qui en dépendent et séparer les fonctions administratives des fonctions exécutives.

6) Consolider et développer le front uni patriotique. Le front uni est un atout majeur pour la réussite de la cause du Parti ; il sera maintenu encore pour une longue période. Nous devons porter haut levé le drapeau du patriotisme et du socialisme, garder toujours à l'esprit l'importance de la solidarité et de l'unité, et assurer une parfaite cohésion entre l'homogénéité et l'hétérogénéité, de manière à trouver le plus grand dénominateur commun et le plus grand des cercles concentriques ; maintenir le principe de coexistence à long terme, de contrôle mutuel, de sincérité réciproque et de communauté de destin pour le meilleur et pour le pire ; encourager un meilleur exercice des fonctions de participation au pouvoir de l'État des partis et groupements démocratiques, conformément aux exigences du socialisme à la chinoise ; appliquer sans réserve la politique ethnique du Parti, approfondir les campagnes d'éducation sur le thème de la solidarité et du progrès commun des ethnies, renforcer le sentiment d'appartenance à la nation chinoise et promouvoir les échanges et l'inspiration mutuelle entre les différentes ethnies chinoises, pour que toutes forment ensemble une nation étroitement unie comme les pépins d'une grenade et luttent ensemble pour réaliser la prospérité partagée et le développement commun. Nous appliquerons intégralement la politique fondamentale du Parti en matière d'affaires religieuses, veillerons à ce que les religions se conforment mieux aux réalités chinoises, et travaillerons activement à aider les religions à s'adapter à la société socialiste. Nous renforcerons notre travail auprès des intellectuels non communistes et mènerons à bien notre travail auprès des nouvelles couches sociales pour faire valoir leur rôle important dans la cause du socialisme à la chinoise. Nous établirons des relations de type nouveau entre les pouvoirs publics et les acteurs économiques caractérisées par la proximité et l'honnêteté, et travaillerons à assurer le développement sain de l'économie non publique et l'épanouissement de ses acteurs dans de bonnes conditions. Nous renforcerons nos liens et notre solidarité avec les Chinois d'outre-mer, avec les ressortissants chinois revenus dans leur patrie et leur famille, pour œuvrer ensemble au grand renouveau de la nation chinoise.

Camarades,

Le régime politique socialiste à la chinoise est une grande création de notre Parti et du peuple chinois. Nous avons totalement la confiance et la capacité de faire pleinement valoir les avantages et les caractéristiques de la démocratie socialiste chinoise et de contribuer, par la sagesse chinoise, au progrès de la civilisation humaine sur le plan politique.

VII. RENFORCER LA CONFIANCE DANS NOTRE CULTURE ET FAVORISER L'ÉPANOUISSEMENT DE LA CULTURE SOCIALISTE

La culture est l'âme d'un pays et d'une nation. Si la culture est florissante, le pays et la nation le seront aussi. Sans une confiance solide dans notre culture et sans une prospérité culturelle, le grand renouveau de la nation chinoise serait impossible. Aussi devons-nous poursuivre la voie du développement de la culture du socialisme à la chinoise et développer la créativité culturelle de toute la nation, afin de faire de la Chine une puissance culturelle socialiste.

La culture socialiste chinoise, qui tire son origine de la brillante culture traditionnelle que la nation chinoise a forgée durant son histoire cinq fois millénaire, s'est développée avec la culture révolutionnaire et la culture socialiste avancée créées par le peuple chinois au cours de la révolution, de la construction et de la réforme du pays sous la direction du Parti, et s'est enracinée dans la grande pratique du socialisme à la chinoise. Développer la culture socialiste chinoise, c'est mettre en place, à la lumière du marxisme et dans le respect des valeurs de la culture chinoise, en tenant compte des réalités de la Chine contemporaine et des conditions de notre époque, une culture socialiste nationale, scientifique et populaire, orientée vers la modernisation, le monde extérieur et l'avenir, et promouvoir un développement coordonné des civilisations socialistes matérielle et spirituelle. Il faut également suivre les principes suivants : servir le peuple et le socialisme ; "que cent fleurs s'épanouissent, que cent écoles rivalisent" ; et réaliser une transformation créative et un développement innovant, pour assurer un nouveau rayonnement splendide de la culture chinoise.

1) Maintenir fermement notre rôle directeur dans le travail idéologique. L'orientation et la voie du développement de la culture dépendent de l'idéologie. Nous devons faire progresser la sinisation et la popularisation du marxisme tout en l'adaptant à notre temps, et construire une idéologie socialiste dotée d'une puissante force de cohésion et d'orientation, afin d'unir le peuple sur le plan des idéaux, des convictions, des valeurs et de la moralité. Il faut renforcer l'arsenal théorique pour que la pensée du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère soit enracinée dans les esprits. Il est aussi nécessaire d'approfondir l'étude et l'édification de la théorie marxiste, d'accélérer le développement de la philosophie et des sciences sociales à la chinoise, et de promouvoir la construction de think-tanks de type nouveau et aux caractéristiques chinoises. Nous continuerons à guider correctement l'opinion publique, attacherons une haute importance au renforcement et à l'innovation des moyens de diffusion, et augmenterons les capacités de communication et d'orientation, l'influence et la crédibilité des médias auprès du grand public. Nous travaillerons à enrichir et assainir les sites Internet et à mettre en place un système de gestion intégrée, afin de créer un cyberespace sain et propre. Il faut bien appliquer le système de responsabilité dans le travail idéologique ; renforcer la gestion et consolider nos positions ; et faire la distinction entre les questions de principes politiques, les questions de compréhension, et les questions d'ordre académique, afin de réagir et de lutter sans équivoque contre toutes les idées erronées.

2) Cultiver et mettre en pratique les valeurs essentielles socialistes. Celles-ci reflètent parfaitement l'esprit de la Chine contemporaine et représentent l'aspiration commune du peuple chinois. Nous devons nous fixer l'objectif de former une nouvelle génération, capable de remplir la grande mission du renouveau de la nation chinoise ; renforcer l'éducation, la mise en pratique et la garantie institutionnelle des valeurs essentielles socialistes ; faire jouer le rôle d'orientation des valeurs essentielles socialistes dans l'éducation des citoyens, l'édification de la civilisation spirituelle, ainsi que dans la création et la diffusion des produits culturels ; faire en sorte que ces valeurs soient intégrées dans tous les aspects du développement social, que le peuple y adhère de bon cœur et qu'il les traduise dans son comportement quotidien. Il faut que toute la population soit mobilisée, que les cadres donnent l'exemple, et que la sensibilisation commence au niveau familial dès le plus jeune âge. Nous travaillerons à mettre pleinement en valeur les pensées, les conceptions, l'esprit humanitaire et les règles morales que recèle l'excellente culture traditionnelle chinoise, tout en innovant en fonction des exigences de notre époque, pour que la beauté éternelle de la culture chinoise rayonne sur notre époque.

3) Renforcer l'édification morale et idéologique. Un peuple ferme dans ses convictions fait la force du pays et porte l'espoir de la nation. Nous devons élever la conscience idéologique, le niveau de moralité et la formation culturelle du peuple,ainsi que le degré de civilité de toute la société ; développer dans tout le pays l'éducation en matière d'idéaux et de convictions, mener en profondeur la campagne de sensibilisation au socialisme à la chinoise et au rêve chinois, faire rayonner l'esprit national et l'esprit de l'époque, et renforcer l'éducation au patriotisme, au collectivisme et au socialisme, de manière à ce que la population se forge une juste conception de l'histoire, de la nation, du pays et de la culture ; pousser en avant le projet d'éducation morale des citoyens, faire progresser l'éducation en matière de civilité, de déontologie professionnelle, de valeurs familiales et de qualités individuelles, et encourager dans la société les comportements qui incarnent la bonté et le progrès, ainsi que la piété filiale et la loyauté envers la patrie et le peuple ; renforcer et améliorer le travail politico-idéologique et développer en profondeur les activités de masse visant à construire une civilisation spirituelle ; faire rayonner l'esprit scientifique, populariser les connaissances scientifiques, faire évoluer les us et coutumes pour mettre à l'honneur les mœurs de notre époque et combattre l'action corrosive de la culture décadente et arriérée ; sensibiliser à l'honnêteté, institutionnaliser le bénévolat et renforcer le sens des responsabilités sociales, du respect des règles et du dévouement à la société.

4) Faire prospérer la littérature et l'art socialistes. La littérature et l'art socialistes appartiennent au peuple. Il faut persister dans le principe consistant à accorder la place centrale au peuple dans la création littéraire et artistique,se frotter aux réalités et s'enraciner dans la vie du peuple pour créer des œuvres littéraires et artistiques dignes de notre époque. Pour la prospérité des créations littéraires et artistiques, il faut : veiller à une parfaite association entre la profondeur de la pensée, la virtuosité de l'art et la finesse du style ; encourager les œuvres inspirées de la vie réelle ; et offrir sans cesse au grand public des chefs-d'œuvre qui valorisent le Parti, la patrie, le peuple et des héros incarnant les valeurs socialistes. Il est important de développer la démocratie sur les plans académique et artistique, et d'encourager les œuvres originales et les créations littéraires et artistiques innovantes. La recherche de la hauteur d'esprit et du bon goût, ainsi que le sens de la responsabilité sont à encourager, tandis que les goûts vulgaires, vils et bas sont à combattre. Nous renforcerons la formation des écrivains et artistes afin de faire émerger un grand nombre d'illustres maîtres très respectés pour leur haute moralité et leurs compétences professionnelles, ainsi qu'un grand nombre de créateurs de haut niveau.

5) Promouvoir la culture et l'industrie culturelle. Afin de répondre aux nouvelles aspirations du peuple à une vie meilleure, nous devons lui fournir une riche nourriture spirituelle. Pour ce faire, il nous faut approfondir la réforme du système culturel, tout en en perfectionnant les mécanismes de gestion, et accélérer la mise en place d'un système institutionnel qui associe l'efficacité sociale et l'efficacité économique en privilégiant la première. Nous veillerons à perfectionner le système de services culturels publics, à promouvoir la réalisation de projets culturels pour le bénéfice de tous, et à diversifier les activités culturelles de masse. Des efforts seront déployés pour le renforcement de la protection, de la mise en valeur et de la transmission du patrimoine culturel matériel et immatériel. Nous travaillerons à améliorer le système d'industrie et de marché culturels modernes, à mettre en œuvre des mécanismes de production et d'exploitation innovants, à perfectionner les mesures économiques en matière culturelle,et à développer de nouvelles branches d'activités culturelles. Nous généraliserons la pratique de l'exercice physique à une large échelle, accélérerons la construction d'une puissance sportive et ferons avancer les préparatifs des Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de Beijing. Par ailleurs, nous intensifierons les échanges humains et culturels avec l'extérieur dans un esprit d'enrichissement mutuel et dans le respect des valeurs culturelles chinoises. Nous renforcerons nos capacités de communication internationale, notre but étant de savoir "raconter la Chine", c'est-à-dire, de présenter de manière exhaustive une Chine réelle et pluridimensionnelle. Le tout doit contribuer au renforcement du "soft power" culturel de notre pays.

Camarades,

Depuis sa création, notre Parti a joué un rôle de pionnier et de contributeur au progrès de la culture chinoise avancée ; il est aussi le continuateur et le promoteur de la brillante culture traditionnelle chinoise. Aujourd'hui, tous les communistes et le peuple chinois doivent et peuvent, j'en suis sûr, accomplir la nouvelle mission culturelle qui leur incombe, enrichir la culture chinoise par des apports créatifs et la faire progresser en suivant la marche de l'histoire.

VIII. GARANTIR ET AMÉLIORER LES CONDITIONS DE VIE DE LA POPULATION, ET INNOVER POUR RENFORCER LA GOUVERNANCE SOCIALE

Tous les membres du Parti doivent garder constamment à l'esprit que la question "qui servir" est la pierre de touche permettant de déterminer la nature d'un parti et d'un pouvoir. Guider le peuple vers une vie meilleure, tel est l'objectif que notre Parti poursuit inlassablement. Nous devons toujours placer les intérêts du peuple au-dessus de tout, garantir que les fruits de la réforme et du développement bénéficient davantage et plus équitablement à l'ensemble de la population, et avancer sans cesse vers l'enrichissement commun de tous.

Pour garantir et améliorer la qualité de vie de la population, il faut, avant tout, concentrer nos efforts sur les problèmes qui touchent aux intérêts directs et réels de la population et qui sont au centre de ses préoccupations ; faire tout ce qui est possible, dans la mesure de nos capacités, et travailler année après année sans relâche pour résoudre un par un les problèmes rencontrés par la population. Nous devons agir en suivant le principe de "par tous et pour tous", observer le seuil à ne pas dépasser, mettre l'accent sur les domaines prioritaires, perfectionner le système institutionnel et orienter les anticipations de la population. Il faut aussi travailler à parfaire le réseau de services publics et à satisfaire les besoins essentiels de la population, de même que son aspiration croissante à une vie meilleure ; promouvoir sans cesse l'équité et la justice sociales ; mettre en place une gouvernance sociale efficace ; et assurer un meilleur ordre social, afin de procurer au peuple un sentiment de satisfaction, de bonheur et de sécurité qui soit plus fort, mieux garanti et plus durable.

1) Développer en priorité l'éducation. Faire de la Chine une puissance en termes d'éducation est une œuvre fondamentale pour réaliser le grand renouveau de la nation chinoise. L'éducation doit rester l'une de nos priorités. Dans ce domaine, la réforme doit être approfondie et la modernisation poursuivie,en sorte que le peuple soit satisfait. Il faut appliquer intégralement la politique éducative du Parti ; accomplir la tâche fondamentale qui consiste à cultiver le sens moral tout en formant les compétences ; assurer le développement des élèves sous tous les rapports ; et garantir l'égalité des chances dans l'éducation, afin de former des bâtisseurs et des continuateurs du socialisme qui soient pleinement épanouis sur les plans moral, intellectuel, physique et esthétique. Nous favoriserons l'intégration de l'éducation obligatoire dans les villes et campagnes, en attachant une grande importance aux régions rurales ; mènerons à bien l'enseignement préscolaire, l'éducation spécialisée et la formation en ligne ; généraliserons le deuxième cycle de l'enseignement secondaire ; et nous efforcerons de garantir à chaque enfant l'égal accès à une éducation de qualité. Nous travaillerons à perfectionner le système de formation et d'enseignement professionnels, à approfondir l'intégration entre la production et l'enseignement, ainsi qu'à renforcer les partenariats entre les établissements d'enseignement et les entreprises. Des efforts seront engagés pour accélérer l'édification d'universités et de disciplines de premier rang, et réaliser un développement qualitatif de l'enseignement supérieur. Nous perfectionnerons le système d'aide financière aux élèves, et ferons en sorte que la grande majorité des nouveaux arrivants sur le marché du travail urbain et rural aient suivi le deuxième cycle de l'enseignement secondaire, et qu'une plus grande proportion d'entre eux aient suivi des études supérieures. La création d'écoles par différents acteurs sociaux sera encouragée et réglementée. Nous renforcerons la formation des enseignants sur le plan de la moralité et de l'éthique professionnelle pour faire émerger un corps enseignant hautement compétent, et renforcerons le sentiment de respect à l'égard des enseignants et de l'éducation au sein de la société. De plus, nous mènerons à bien la formation continue. Notre objectif est d'accélérer l'édification d'une société attachée à l'étude et d'élever sensiblement les qualités des citoyens sur les plans moral et intellectuel.

2) Augmenter la qualité de l'emploi et les revenus de la population. L'emploi est essentiel au bien-être de la population. Nous devons poursuivre la stratégie de priorité à l'emploi et la politique de création active d'emplois, afin de créer davantage d'emplois de meilleure qualité. Nous travaillerons à développer la formation professionnelle à grande échelle, à résoudre les problèmes structurels en matière d'emploi, et à stimuler l'emploi par la création d'entreprises. En proposant des services publics à tous les niveaux en faveur de l'emploi, nous multiplierons les possibilités d'emploi pour les travailleurs migrants et les jeunes, y compris les jeunes diplômés de l'enseignement supérieur, qui désirent trouver du travail ou créer leur propre entreprise. Les obstacles institutionnels à la mobilité de la main-d'œuvre et des talents dans la société seront levés, de manière à ce que chacun ait la chance de réussir dans la vie grâce à un travail laborieux. Afin d'établir des relations de travail harmonieuses, nous perfectionnerons les mécanismes de concertation et de coordination entre le gouvernement, les syndicats et les entreprises. Nous poursuivrons le principe de rémunération selon le travail fourni et améliorerons le mécanisme de rémunération en fonction des facteurs de production, en vue d'une répartition des revenus plus rationnelle et plus ordonnée. Nous encouragerons la population à s'enrichir par son labeur et dans le strict respect de la loi ; ferons en sorte qu'il y ait une augmentation du nombre de personnes ayant un revenu moyen ; augmenterons le revenu des personnes à faible revenu ; réajusterons les revenus excessivement élevés et supprimerons les gains illicites. Nous voulons réaliser la synchronisation de la croissance économique avec l'accroissement des revenus des habitants, ainsi que la synchronisation de l'amélioration de la productivité du travail avec une meilleure rémunération. Les canaux qui permettent aux habitants d'augmenter leurs revenus provenant du travail et de la propriété seront multipliés. Enfin, nous veillerons à ce que le gouvernement joue bien son rôle de régulateur dans la répartition des revenus, à accélérer l'homogénéisation des services publics fondamentaux, et à réduire l'écart entre les revenus.

3) Renforcer l'édification du système de protection sociale. Conformément au principe de "garantir les moyens d'existence, consolider le socle de la protection et établir les mécanismes nécessaires", nous parachèverons la mise en place d'un système de protection sociale durable, à plusieurs niveaux et couvrant toute la population. Ce système sera marqué par l'harmonisation des règlements pour les populations urbaine et rurale, une définition claire des droits et des obligations, et une meilleure adaptation aux besoins réels. Toute la population sera inscrite à l'assurance sociale. Nous perfectionnerons le système d'assurance vieillesse de base des travailleurs urbains et celui des habitants urbains et ruraux, et réaliserons au plus tôt une gestion unifiée de l'assurance vieillesse au niveau national. Nous veillerons à parfaire le système unifié de l'assurance maladie de base et celui de l'assurance pour les maladies graves en faveur des habitants urbains et ruraux, ainsi que le système d'assurance chômage et le système de l'assurance contre les accidents du travail. Une plate-forme de services publics unifiée au niveau national pour l'assurance sociale sera mise en place. Les systèmes d'assistance sociale en ville et à la campagne seront harmonisés, et le système du minimum vital sera perfectionné. Nous poursuivrons la politique fondamentale de l'égalité des genres et protégerons les droits et intérêts légitimes des femmes et des enfants. Nous travaillerons aussi à parfaire les divers systèmes concernant l'assistance sociale, le bien-être social, les œuvres caritatives, les allocations aux militaires invalides, les allocations aux familles des militaires et des martyrs révolutionnaires, ainsi que la réinsertion des chômeurs ; à perfectionner les réseaux d'assistance aux enfants, aux femmes et aux personnes âgées des régions rurales, séparés de leurs parents ou de leurs proches partis travailler ailleurs. Nous développerons les œuvres sociales pour les personnes handicapées et améliorerons les services de rééducation en leur faveur. Conformément au principe dit "le logement, c'est pour habiter, pas pour spéculer", nous accélérerons la mise en place d'un système de logement caractérisé par la diversification des offres, la multiplication des garanties, et une importance égale accordée à l'achat et à la location, afin que chacun dispose d'un logement décent.

4) Remporter la victoire finale dans la lutte contre la pauvreté. Faire entrer les populations et régions pauvres dans une société de moyenne aisance en même temps que l'ensemble du pays est un engagement solennel pris par notre Parti. Il faut mobiliser tout le Parti, tout le pays et toute la société, afin d'apporter une assistance ciblée aux démunis et de réaliser l'élimination ciblée de la pauvreté ; il faut agir suivant le mécanisme de travail dit "le gouvernement central se charge de la planification d'ensemble, les gouvernements provinciaux se chargent de la direction, et les gouvernements au niveau de la municipalité et du district se chargent de la mise en application", et respecter strictement le système de responsabilité des premiers responsables des organismes du Parti et du gouvernement ; il faut adopter une vision globale quant à la lutte contre la pauvreté, en renforçant la volonté de lutter et en améliorant le niveau d'éducation, approfondir la coopération entre les régions de l'Est et de l'Ouest de la Chine, et nous attaquer en priorité à la pauvreté dans les régions les plus démunies, afin de s'assurer que d'ici 2020 toutes les populations rurales démunies et tous les districts pauvres, définis selon les critères en vigueur dans notre pays, sortent de la pauvreté, et que le problème de la pauvreté régionale soit résolu. Il s'agit donc là d'une véritable lutte pour éliminer définitivement la pauvreté, sans trucage des chiffres.

5) Mettre en œuvre la stratégie d'une "Chine saine". La bonne santé du peuple est le signe essentiel de la prospérité de la nation et de la puissance de l'État. Nous devons perfectionner la politique de santé publique pour offrir des services de santé tous azimuts et couvrant tout au long de la vie. Il faut approfondir la réforme du système médical, pharmaceutique et sanitaire, pour mettre en place à l'échelle nationale un système de services médicaux et sanitaires de base à la chinoise, un système de protection médicale et un système de soins efficace et de qualité, ainsi qu'un système amélioré de gestion moderne des hôpitaux. Il faut, par ailleurs, améliorer le système de services médicaux et sanitaires aux échelons de base, et la formation de médecins pluridisciplinaires. Nous supprimerons dans tous les hôpitaux le financement supplémentaire des soins médicaux par les recettes des produits pharmaceutiques et poursuivrons nos efforts pour améliorer le mécanisme d'approvisionnement en produits pharmaceutiques. En accordant la priorité à la prévention, nous approfondirons le mouvement patriotique en faveur de l'hygiène, préconiserons des modes de vie à la fois sains et civilisés, et intensifierons la prévention et le contrôle des maladies graves. La stratégie de fiabilité des produits alimentaires sera poursuivie, afin d'offrir à la population des produits alimentaires dignes de confiance. Tout en accordant une importance égale à la médecine chinoise et à la médecine occidentale, nous nous attacherons à mettre en valeur et à développer la médecine et la pharmacie traditionnelles chinoises. Il faut encourager la création de services médicaux financés par des capitaux non publics et développer le secteur de la santé. Il convient de promouvoir la connexion entre la politique de natalité et des mesures économiques et sociales d'accompagnement, et d'approfondir la recherche stratégique sur le développement démographique. Pour faire face au vieillissement de la population, il faut développer toute une série de politiques et un environnement social qui encouragent le respect, l'aide et le soutien à l'égard des personnes âgées, et promouvoir la combinaison des services médicaux et sanitaires avec les services aux personnes âgées, de sorte à accélérer le développement des œuvres sociales et du secteur des services en faveur du troisième âge.

6) Mettre en place une architecture de gouvernance sociale dite "synergie, concertation et partage". L'édification institutionnelle de la gouvernance sociale sera renforcée, tout comme sera amélioré le régime de gouvernance sociale qui associe la direction des comités du Parti,la responsabilité assumée par le gouvernement, la synergie sociale, la participation du public et la garantie par la loi. Ainsi, verra-t-on une gouvernance sociale plus conforme à la loi, plus intelligente et plus spécialisée, avec la participation de tous les citoyens. Il faut perfectionner les mécanismes de prévention et de résolution des conflits sociaux, et traiter correctement les contradictions au sein du peuple. Il importe d'établir un concept de développement sûr, de valoriser le principe selon lequel "la vie est le bien le plus précieux et la sécurité l'emporte sur tout", et de parfaire le système de sécurité publique et le système de responsabilité s'agissant de la sécurité du travail,afin de freiner la multiplication des accidents graves ou extrêmement graves, et d'améliorer notre capacité de prévention et de réduction des calamités naturelles et de secours aux sinistrés. Par ailleurs, nous accélérerons la mise en place d'un système de prévention et de contrôle en matière d'ordre public, et punirons en vertu de la loi tous les délits et actes criminels tels que la pornographie, les jeux d'argent, la drogue, les activités des sociétés secrètes semblables à la maffia, l'enlèvement et le trafic de femmes et d'enfants, et les escroqueries, pour protéger les droits de la personne, les droits de propriété,et les droits de la personnalité. Nous perfectionnerons le système de services psychologiques sociaux, de manière à cultiver dans la société le respect de soi, la confiance en soi, la raison, la placidité et l'esprit d'entreprise. Nous renforcerons le système de gestion au niveau des quartiers d'habitation, en orientant la gestion sociale vers les échelons de base et en faisant valoir le rôle des organisations sociales, afin de favoriser le plus possible les interactions entre l'administration, la concertation sociale et l'autogestion des habitants.

7) Assurer efficacement la sécurité nationale. Celle-ci est la pierre angulaire de la stabilité d'un pays. Défendre la sécurité nationale est dans l'intérêt fondamental du peuple chinois multiethnique. Il faut perfectionner la stratégie et les politiques en matière de sécurité nationale, défendre résolument la sécurité politique du pays et faire progresser de façon coordonnée toutes les activités relatives à la sûreté de l'État. Il convient d'améliorer le système de sécurité nationale en lui donnant un appui légal solide, et de développer nos capacités à prévenir et à combattre les risques en matière de sécurité. Nous redoublerons de vigilance et réprimerons fermement les actes d'infiltration, de subversion et de sabotage, les actes terroristes violents, les activités nationalistes séparatistes et les activités religieuses extrémistes. Nous nous efforcerons de renforcer l'éducation à la sécurité nationale et d'élever la conscience en la matière dans tout le Parti et toute la population, de manière à former dans toute la société une synergie puissante en faveur de la sauvegarde de la sécurité nationale.

Camarades,

Toutes les activités du Parti doivent avoir pour norme suprême les intérêts fondamentaux de la plus grande majorité de la population. Nous devons nous attacher à ce principe : considérer le moindre souci des masses populaires comme s'il s'agissait d'une affaire importante nous concernant, et agir là où les masses populaires ont des besoins, et là où nous pouvons les satisfaire, pour les conduire à une vie toujours meilleure.

IX. ACCÉLÉRER LA RÉFORME EN FAVEUR DE LA CIVILISATION ÉCOLOGIQUE ET CONSTRUIRE UNE BELLE CHINE

L'homme et la nature forment une communauté de vie. L'homme doit respecter la nature, vivre en conformité avec elle et la préserver. C'est en respectant les lois de la nature que l'homme évitera efficacement de s'engager dans une mauvaise voie en exploitant la nature, étant donné que les dommages causés à la nature par l'homme retomberont en fin de compte sur ce dernier ; c'est une loi inéluctable.

La modernisation que nous voulons réaliser est une modernisation caractérisée par la coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature, c'est-à-dire que nous voulons créer une plus grande richesse matérielle et spirituelle pour satisfaire l'aspiration croissante de la population à une vie meilleure. En même temps, nous voulons fournir davantage de produits écologiques de qualité pour satisfaire les exigences croissantes de la population pour un environnement écologique agréable. Nous suivrons fidèlement le principe de "priorités aux économies, à la protection et au renouvellement des ressources naturelles",et travaillerons à développer une configuration spatiale, une structure industrielle, un mode de production et un mode de vie favorables aux économies des ressources et à la protection de l'environnement, afin de rendre à la nature sa tranquillité, son harmonie et sa beauté.

1) Promouvoir le développement vert. À cette fin, il faut accélérer la mise en œuvre d'un système juridique et de mesures favorables à la production et la consommation vertes, ainsi qu'un système économique de développement vert, circulaire et à faible émission de carbone ; mettre en place un système d'innovation des technologies vertes basé sur les besoins du marché, développer la finance verte, l'industrie de l'environnement et des économies d'énergie, le secteur de la production non polluante et l'industrie d'énergie propre ; faire progresser la révolution dans la production et la consommation des énergies,de manière à mettre en place un système d'énergie propre, efficace, sûr et à faible émission de carbone ;réaliser l'économie tous azimuts des ressources et leur recyclage,lancer une campagne nationale pour économiser l'eau, réduire la consommation d'énergie et de matières premières, pour pousser en avant le lien entre la production et la vie quotidienne ; préconiser un mode de vie économe,simple et à faible émission de carbone,combattre le gaspillage, le goût du luxe et la consommation irrationnelle, et lancer une opération pour promouvoir une administration économe des ressources, les foyers verts, les écoles vertes et les quartiers d'habitation verts, ainsi que les modes de déplacement verts.

2) Veiller à résoudre les problèmes saillants de l'environnement. Il faut suivre le principe de lutte concertée contre la pollution et du traitement à la source, poursuivre les actions de lutte contre la pollution de l'air, et remporter la guerre sans merci pour préserver un ciel bleu ; accélérer la lutte contre la pollution de l'eau, et adopter des méthodes concertées contre la pollution des bassins et des eaux littorales ; renforcer le contrôle de la pollution des sols et leur régénération, intensifier la prévention et la lutte contre la pollution diffuse de l'agriculture, et entreprendre l'aménagement des conditions d'habitat dans les campagnes ; renforcer le traitement des rejets solides et des déchets ; resserrer les normes d'émission de matières polluantes, mettre l'accent sur la responsabilité des pollueurs, et parfaire le système d'évaluation de la crédibilité en matière de protection de l'environnement,le système de publication obligatoire de l'information et le système de sanctions et d'amendes sévères s'agissant de la protection de l'environnement. Nous mettrons en place un système de gestion de l'environnement dirigé par le gouvernement, avec les entreprises comme acteurs principaux, et aussi la participation des organisations sociales et du public. Nous participerons activement à la gouvernance planétaire de l'environnement et honorerons nos engagements de réduction des émissions de carbone.

3) Renforcer la protection de l'écosystème. Nous mettrons en œuvre des projets d'importance majeure pour la protection et la régénération des écosystèmes essentiels, optimiserons le système de barrières protectrices pour la préservation des écosystèmes,aménagerons des corridors écologiques, construirons des réseaux protecteurs de la biodiversité, et travaillerons à améliorer et à rendre plus résistant l'écosystème. Nous terminerons le travail de délimitation de la ligne rouge à ne pas franchir s'agissant de la protection des espaces écologiques, des terres agricoles de base à usage imprescriptible, et des lignes de démarcation des terrains destinés à la construction dans les villes et bourgs. Une grande campagne de reboisement sera lancée et des méthodes combinées seront adoptées pour lutter contre l'érosion des sols, la désertification et l'extension des déserts rocheux. La protection et la restauration des écosystèmes dans les zones humides seront intensifiées, ainsi que la lutte contre les catastrophes géologiques. Le régime de protection des forêts naturelles sera amélioré et davantage de terres abusivement défrichées seront reconverties en forêts et en prairies ;la protection des terres cultivées sera renforcée,les expériences pilotes de rotation des cultures et de jachère seront étendues, le système de maintien de l'état de repos pour les terres cultivées, les steppes, les forêts, les rivières et les lacs sera amélioré, et des mécanismes de compensation écologique diversifiés et conformes aux règles du marché seront mis en place.

4) Innover dans le domaine du système de surveillance de l'écosystème. Il convient de renforcer la planification d'ensemble et l'organisation de l'édification de la civilisation écologique : établir des organes chargés de la gestion des biens publics liés aux ressources naturelles et de la surveillance de l'écosystème, améliorer le régime de gestion de l'écosystème, et exercer de façon unifiée les attributions des propriétaires des biens publics liés aux ressources, les attributions de gestion de l'utilisation du territoire national, de protection et de régénération de l'écosystème, les attributions de surveillance de toutes les émissions polluantes dans les villes comme dans les campagnes, et les attributions d'exécution de la loi par voie administrative. Nous poursuivrons la mise en œuvre des plans d'exploitation et de protection du territoire, perfectionnerons les mesures politiques d'accompagnement applicables dans les régions à fonctions spécifiques,et mettrons en place un système de protection des réserves naturelles, dont notamment les parcs nationaux. Tous les actes de sabotage de l'écosystème seront prohibés et sanctionnés.

Camarades,

Si c'est à nous qu'il revient d'accomplir l'édification de la civilisation écologique, ses effets bénéfiques profiteront aux générations successives de Chinois durant des siècles. Nous devons ancrer solidement l'idée de la civilisation écologique socialiste, créer une nouvelle situation de modernisation marquée par le développement harmonieux de l'homme et de la nature, et apporter les contributions de notre génération à la protection de l'écosystème.

X. POURSUIVRE LA VOIE À LA CHINOISE DU RENFORCEMENT DE L'ARMÉE ET PROMOUVOIR INTÉGRALEMENT LA MODERNISATION DE LA DÉFENSE NATIONALE ET DE L'ARMÉE

L'édification de la défense nationale et de l'armée se trouve désormais à un nouveau point de départ historique. Étant donné les profondes mutations de l'environnement sécuritaire national et pour répondre à l'exigence de notre époque d'édifier un État puissant avec une armée puissante, nous devons mettre en œuvre intégralement l'idée directrice du Parti relative à la montée en puissance de l'armée dans la nouvelle ère ; appliquer une stratégie militaire adaptée à la nouvelle situation, afin d'édifier une armée de terre, de mer et de l'air, des forces balistiques et des forces d'appui stratégique puissantes et modernes ; mettre sur pied des organes de commandement fermes et hautement efficaces pour des opérations interarmées menées au niveau des zones de commandement ; et mettre en place un système de combat moderne à la chinoise. Tout cela sert à bien assumer la mission et les tâches de la nouvelle ère que le Parti et le peuple ont confiées à notre armée.

Pour suivre la tendance de développement de la nouvelle révolution militaire dans le monde et répondre aux besoins concernant la sécurité nationale, il faut assurer une meilleure performance et une plus grande efficacité de l'édification de l'armée. Dans ce but, il faut,d'ici 2020, réaliser pour l'essentiel sa mécanisation et enregistrer d'importants progrès dans l'informatisation et l'élévation de sa capacité stratégique. Pour suivre la progression de la modernisation du pays, il faut promouvoir la modernisation de la théorie militaire, de l'organisation militaire, du personnel militaire et de l'armement, de manière à réaliser pour l'essentiel la modernisation de la défense nationale et de l'armée en 2035, et faire de l'armée populaire une armée de premier ordre vers le milieu du siècle.

Pour consolider l'édification du Parti au sein de l'armée, nous poursuivrons la campagne d'éducation sur le thème "transmettre les gènes révolutionnaires et assurer la mission du renforcement de l'armée". Le système de distinctions honorifiques pour les militaires sera complété, notre but étant de former des militaires révolutionnaires compétents, courageux, vertueux et dignes de la nouvelle ère, et de maintenir pour toujours la nature, les objectifs et les qualités propres à une armée populaire. Nous continuerons à approfondir la réforme de la défense nationale et de l'armée. Nous poursuivrons les réformes organisationnelles et politiques de grande importance telles que la professionnalisation des officiers, la réorganisation du personnel civil et la refonte du service militaire. Nous pousserons en avant la révolution de la gestion militaire, perfectionnerons et développerons le système militaire socialiste à la chinoise. Nous devons ancrer dans les esprits l'idée selon laquelle les sciences et technologies font partie des éléments essentiels de la combativité, faire progresser les importantes innovations technologiques et les innovations autonomes,développer le système de formation du personnel militaire, et nous efforcer d'édifier une armée populaire innovante. Enfin, en assurant une administration rigoureuse de l'armée sur tous les plans, nous introduirons des changements radicaux dans son mode de gestion et nous élèverons le niveau de conformité à la loi de l'édification de la défense nationale et de l'armée.

L'armée doit être prête aux combats. C'est pourquoi la combativité est un critère à appliquer dans toutes nos activités, et tout doit converger vers l'exigence de "savoir combattre et vaincre". Il faut mener à bien la préparation aux combats dans toutes les directions stratégiques ; faire progresser de façon coordonnée la préparation aux combats dans les domaines sécuritaires traditionnels et ceux de type nouveau ; développer de nouveaux types de forces de combat et de soutien ; promouvoir des entraînements militaires simulant des guerres réelles ; faire valoir notre dispositif de frappe ; accélérer le développement militaire intelligent ; et améliorer nos capacités de combat transrégional et de combat interarmées qui s'appuient sur les réseaux informatiques. Nous devons faire preuve d'une grande efficacité pour orienter les évolutions, contrôler les crises, contenir les conflits et gagner les guerres.

En veillant à réaliser une parfaite unité entre la prospérité de l'État et la puissance de l'armée, nous renforcerons la direction unifiée, la conception globalisée, les réformes et les innovations, ainsi que la mise en œuvre de projets d'importance majeure, et approfondirons la réforme dans les domaines des sciences, des technologies et des industries servant la défense nationale, afin de créer une structure de développement marquée par une profonde intégration militaro-civile, et de mettre en place un système stratégique national unifié et doté de capacités réelles. Nous améliorerons le système de mobilisation pour la défense nationale et développerons une défense frontalière, maritime et aérienne puissante, solide et moderne. Un organe de gestion et de protection des militaires démobilisés sera établi pour défendre les droits et intérêts légitimes des militaires et des membres de leur famille, de telle sorte que le métier de militaire soit un métier respecté de tous. Nous continuerons à approfondir la réforme des forces de police armée pour bâtir une police armée moderne.

Camarades,

Notre armée est une armée du peuple, et notre défense nationale, une défense assurée par notre peuple tout entier. Nous devons renforcer la sensibilisation à la défense nationale, resserrer l'unité entre l'armée et le gouvernement, tout comme la solidarité entre l'armée et le peuple,pour rassembler de puissantes énergies en vue de la réalisation du rêve chinois et du rêve de la montée en puissance de l'armée chinoise.

XI. MAINTENIR LE PRINCIPE "UN PAYS, DEUX SYSTÈMES" ET PROMOUVOIR LA RÉUNIFICATION NATIONALE

Après le retour de Hong Kong et de Macao dans le giron de la patrie, la mise en pratique du principe "un pays, deux systèmes" a été une grande réussite universellement reconnue. Les faits ont prouvé que ledit principe était la meilleure solution pour régler la question, léguée par l'histoire, de Hong Kong et de Macao, de même que le meilleur régime pour y maintenir la prospérité et la stabilité à long terme.

Dans ce but, il faut appliquer dans leur intégralité et avec précision les principes dits "un pays, deux systèmes", "administration de Hong Kong par les Hongkongais", "administration de Macao par les Macanais", et le principe d'un haut degré d'autonomie. Il faut agir conformément à la Constitution et aux lois fondamentales qui régissent Hong Kong et Macao, et perfectionner le système et les mécanismes liés à l'application des lois fondamentales. Les chefs de l'exécutif, ainsi que les gouvernements de ces deux Régions administratives spéciales, bénéficieront de notre soutien dans leurs efforts en vue de gouverner en vertu de la loi. Ils devront prendre l'initiative d'unir et de guider les personnalités issues de divers milieux de Hong Kong et de Macao pour assurer le développement, promouvoir l'harmonie, garantir et améliorer le bien-être des habitants, faire progresser méthodiquement la démocratie, préserver la stabilité sociale et remplir leurs obligations de sauvegarde de la souveraineté et de la sécurité nationale, tout comme la sauvegarde des intérêts en matière de développement du pays, tel que le prévoit la Constitution.

Le développement de Hong Kong et de Macao est étroitement lié au développement de la partie continentale. Nous soutiendrons leur intégration dans le plan national de développement : des efforts seront faits pour promouvoir la coopération mutuellement bénéfique entre la partie continentale et ces deux régions dans tous les domaines, mettant notamment l'accent sur le plan d'aménagement de la conurbation de la Baie Guangdong-Hong Kong-Macao, la coopération Guangdong-Hong Kong-Macao et la coopération dans le pan-delta du Zhujiang ; des mesures politiques seront adoptées en faveur des habitants de Hong Kong et de Macao qui souhaitent se développer dans la partie continentale.

En persévérant dans les principes dits "administration de Hong Kong par les Hongkongais" et "administration de Macao par les Macanais", et avec les patriotes comme principaux acteurs, nous développerons à Hong Kong et à Macao des forces attachées à ces deux régions et à la patrie. Nous travaillerons à renforcer la conscience de l'État et l'esprit patriotique de nos compatriotes de ces deux régions pour qu'ils partagent, avec les autres Chinois, la responsabilité historique qu'est la réalisation du renouveau national, et tirent honneur du grand prestige de notre patrie prospère et puissante.

Résoudre la question de Taiwan et réaliser la réunification complète de la patrie constituent tant un souhait commun de tous les Chinois qu'un enjeu pour les intérêts fondamentaux de la nation chinoise. En restant fidèles au principe de "réunification pacifique" et d'"un pays, deux systèmes", nous ferons progresser le développement pacifique des relations entre les deux rives du détroit et la réunification pacifique de la patrie.

Le principe d'une seule Chine constitue la base politique des relations entre les deux rives. Le "Consensus de 1992", en affirmant ce principe, définit clairement la nature de ces relations et constitue ainsi la clé de leur développement pacifique. En reconnaissant le "Consensus de 1992", qui est un fait historique, et l'appartenance des deux rives à une seule Chine, les deux parties pourront entamer un dialogue et se consulter mutuellement pour régler les problèmes d'intérêt commun concernant les compatriotes des deux rives, tandis que tout parti politique et toute organisation de Taiwan pourront effectuer des échanges sans obstacle avec la partie continentale.

Les compatriotes des deux rives sont des frères de sang naturellement liés ensemble et partagent de ce fait le même destin. En suivant l'idée que "de part et d'autre du détroit, il s'agit de la même famille", nous respecterons le régime social actuel de Taiwan et le mode de vie de ses habitants, et sommes disposés à partager d'abord avec eux nos opportunités de développement. Nous élargirons les échanges et la coopération dans les domaines économique et culturel entre les deux rives pour réaliser des bénéfices réciproques. Nous offrirons progressivement aux compatriotes taiwanais le même traitement que celui réservé aux habitants locaux pour vivre, étudier, travailler, ou créer une entreprise dans la partie continentale. Tout cela se fera dans le but d'améliorer le bien-être de nos compatriotes de Taiwan. De plus, nous invitons la population des deux rives à faire rayonner ensemble la culture chinoise pour promouvoir une communauté de cœur.

Nous défendrons fermement la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays, et ne tolérerons jamais que se répète la tragédie passée de la division du pays. Toute activité séparatiste sera résolument combattue par tous les Chinois. Nous avons la ferme volonté, la confiance totale et la capacité suffisante de mettre en échec les tentatives sécessionnistes visant à l'"indépendance de Taiwan", sous quelque forme que ce soit. Nous ne permettrons à aucune personne, à aucune organisation, ni à aucun parti politique de séparer une seule parcelle de terre de la Chine, à quelque moment et sous quelque forme que ce soit !

Camarades,

Réaliser le grand renouveau national est le rêve commun de tous les Chinois. Nous sommes convaincus que tous les descendants de Chinois, y compris nos compatriotes de Hong Kong, de Macao et de Taiwan, pourront créer ensemble un bel avenir en réalisant le grand renouveau de la nation, pourvu qu'ils suivent le cours de l'histoire, qu'ils assument conjointement leurs responsabilités envers la nation, et qu'ils prennent fermement en main le destin de la nation chinoise !


【1】【2】【3】【4】【5】

(Rédacteurs :Yishuang Liu, Wei SHAN)
Partez cet article sur :
  • Votre pseudo
  •     

Conseils de la rédaction :