Après plus d'un siècle de travail, grâce aux efforts de plusieurs générations de sinologues, la traduction intégrale en français des « Mémoires historiques » a été publiée à Paris, dont près de la moitié est une nouvelle traduction. Une traduction en langue anglaise sera également diffusée.
La couverture de l'intégrale des « Mémoires historiques » traduits en français. (Source : Nouvelles d'Europe)
Les « Mémoires historiques » constituent la première histoire générale biographique de la Chine, considérés comme la perle des « Vingt-Quatre Histoires », une série d'annales dynastiques couvrant la période allant de 3000 avant JC à la fin de la Dynastie Ming en 1644. Depuis plus d'une centaine d'années, des sinologues occidentaux s'attachent à leur traduction et à leur étude. Parmi eux, le sinologue Edouard Chavannes, qui fit une traduction annotée des cinq premiers volumes entre 1895 et 1905, est considéré comme le premier savant occidental à avoir fait une analyse fine, attentive et précise de finition de cette partie de l'histoire chinoise. Cependant, du fait de l'étendue du champ académique d'Edouard Chavannes et de son énergie limitée, il n'a pas pu achever la traduction. Après une centaine d'années, grâce aux efforts de savants français contemporains, une traduction en français de l'ensemble de cette œuvre majeure a été récemment publiée à Paris.
Selon le journal « Nouvelles d'Europe » du 31 juillet, cette nouvelle édition des « Mémoires historiques », qui comporte 9 volumes, a été publiée par la librairie Youfeng de Paris, sous la direction de M. Pan Lihui. Cette version en langue française se compose de trois parties : les cinq livres traduits par Edouard Chavannes, la traduction de deux parties faites par le sinologue français d'origine autrichienne Mak Kaltenmark et celle de la partie « Biographie » assurée par le professeur Jacques Pimpaneau. Sur l'ensemble de l'ouvrage, près de la moitié est une nouvelle traduction.