Notre site/Nouvelles bilingues/Dernières nouvelles/Archives/

 
Français>>CultureMise à jour 02.11.2011 13h54
Tintin : Spielberg déclenche une polémique linguistique en Belgique

Selon l'AFP, une polémique a été lancée par le quotidien flamand Het Nieuwsblad, « 'Les aventures de Tintin' ne rencontrent pas le succès escompté en Flandre » en critiquant le fait que le distributeur de Steven Spielberg a conservé le nom francophone du héros en France au lieu de « Kuifje», version néerlandophone.

Mais le public ne prend pas le côté du quotidien. « Ce n'est pas très grave », a commenté une jeune femme interrogée à la sortie du film. « Mieux valait garder Tintin. C'est un très bon choix », a dit un autre spectateur.

Le groupe Sony, qui distribue le film, a défendu le choix du nom francophone de « Tintin » sur les affiches flamandes puisqu'il est « mondialement connu », contrairement à « Kuifje ».

Le titre du film sur les affiches en Flandre est en anglais : "The adventures of Tintin, the secret of the unicorn", avec un sous titre : "De avonturen van Kuifje".

Source: le Quotidien du Peuple en ligne

Articles pertinents
Commentaire
Nom d'utilisateur Anonyme  
  
  
  
Le Quotidien du Peuple en ligne recrute un(e) traducteur(trice) avec français langue maternelle
Lancement avec succès du vaisseau spatial Shenzhou-8
Nouvelles principales du 1er novembre
Le dialogue est la « meilleure façon » d'éviter la guerre commerciale
La fin tragique de Kadhafi va profiter à la campagne électorale de Barack Obama
Un hiver froid s'annonce t-il pour l'économie chinoise ?