Notre site/Nouvelles bilingues/Dernières nouvelles/Archives/

 
Français>>Les relations sino-fran?aisesMise à jour 28.06.2012 08h34
Un séminaire de traduction sino-français de haut niveau s'est tenu à Paris

Le 26 juin, à Paris, un séminaire de traduction sino-français de haut niveau s'est tenu à la Bibliothèque nationale de France. L'activité avait été organisée par la Fondation des sciences humaines et la Bibliothèque nationale de France. Elle était également parrainée par l'ambassade de Chine en France et le ministère de l'Éducation de la Chine.

Zhu Xiaoyu, directrice du secteur de l'éducation à l'ambassade de Chine, a dit : « Au début, je ne croyais pas que ce séminaire se tiendrait à la Bibliothèque nationale de France ; c'est vraiment un très bon signe, parce que le livre symbolise la connaissance. Des jeunes traducteurs et des traducteurs expérimentés peuvent en profiter pour se rencontrer et partager leurs expériences ».

Du côté de la partie française, la plupart des chercheurs spécialisés dans la traduction de la littérature moderne chinoise étaient également présents. Dorénavant, la France est le pays qui a traduit le plus grand nombre de grandes œuvres de la littérature classique et de la littérature moderne de la Chine.

Source: China.org.cn

Commentaire
Nom d'utilisateur Anonyme  
  
  
  
Le Quotidien du Peuple en ligne recrute un(e) rédacteur (trice) chinois(e)
Élections législatives françaises : pour la gauche victorieuse, le plus dur reste à faire
Comment la Grande-Bretagne a créé la « question tibétaine »
Les partis pris contre la Chine persistent